b) Используйте словарь для объяснения слов жирным шрифтом. Что они значат на вашем языке?
Потерянный мир
«Но что вы думаете об этом?» закричал профессор Саммерли, торжествующе(trumphantly) указывая на то, что выглядело как огромный отпечаток пяти пальцев человеческой руки, появляющееся среди трехпалых отметок.
«Уэлден!» крикнул проф. Челленджер в экстазе. «Я видел их в Уэлдене в Англии. Это создание, ходящее прямо(upright) на трехпалых ногах, и иногда кладет одну из своих пятипалых передних лап на землю. Не птица, мой дорогой Рокстон – не птица».
«Зверь?»
«1)Нет, рептилия – динозавр. Ничто другое не могло оставить такой след(track)».
Его слова превратились в шепот, и мы все стояли в "бездвижном" удивлении. Следуя по отметинам, мы покинули болото(swamp) и прошли сквозь кусты и деревья. Выше было открытое(clearing) пространство, где было 5 самых необычных существ, которых я когда-либо видел.
2)Присев на корточки в кустах, мы наблюдали за ними в свое удовольствие.
Там было, как я говорю, 5 из них, 2 взрослых и 3 молодых. 3) Они были огромные. Даже детеныши были как 20 слонов, в то время как 2 взрослых были больше любого создания, которого я когда-либо видел. Они имели кожу цвета(state-coloured) сланца, на которой была чешуя(scales) как у ящерицы и блестела(glittered), когда солнце светило на них. Все пятеро сидели, уравновешивая себя с помощью широких(broad), мощных хвостов и их огромной трехпалой задней ноги, в то время как они обрывали ветки своими маленькими пятипалыми передними лапами. Не знаю, смогу ли я описать их вам лучше, чем сказать, что они выглядели как кенгуру-монстры(monstrous), 20 футов в длину и с кожей, как у крокодилов.
Не знаю, как долго мы стояли, глядя на это невероятное зрелище(sight). Сильный ветер подул на нас, но мы были хорошо спрятаны(concealed), так что не было шанса найти нас. Время от времени дети играли вокруг своих родителей в неуклюжие(clumsy) игры, большие звери прыгали(hopping) в воздухе и падали с тупым стуком(thuds) на землю. Сила родителей казалась безграничной, для одного из них представляло трудность, достать охапку(bunch) листьев, которые росли на большом дереве, тогда он обхватил ствол и снес его, как будто это было деревце. Это показало не только силу мускулов, но также слабость мозга, потому что(for) все дерево рухнуло. Оно вскрикнуло(yelped) громко, показывая, что несмотря на свой размер был предел тому, что оно может вынести(endure). Инцидент заставил его отойти, за ним следовал его партнер и их 3 огромных детеныша. Мы видели мерцающий(shimmering)блеск(gleam) серой кожи между стволами(truks) деревьев и их головы двигались вверх и вниз высоко над верхушками деревьев. 4)Затем они исчезли из виду.
Я посмотрел на своих товарищей(comrades). Лорд Джон напряженно вглядывался в направлении, где существа исчезли. Два профессора были в тихом экстазе(ecstasy). Из-за волнения, они схватили друг друга за руки и стояли, как двое маленьких детей в присутствии удивительного зрелища. Щеки Челленджера растянулись в широкой улыбке, и ироничное лицо Саммерли смягчилось в изумлении.
"Боже мой!" вскричал он, наконец. "5) Что они скажут в Англии по этому поводу?"
"Мой дорогой Саммерли, я скажу вам, с большой уверенностью, что именно они будут говорить", сказал Челленджер. "Они будут говорить, что ты лжец и это научный вымысел(fake), точно так, как вы и другие говорили обо мне".
"А если у нас есть фотографии?"
"Поддельные, Саммерли, поддельные, они скажут!"
"А если у нас есть образцы(specimens)?"
«Ах,мы можем их взять! Газеты уже смогут похвалить(praise) нас. 6)28 августа – день, когда мы увидели 5 живых игуанодонов в тропическом лесу Амазонки. Запиши это в свой дневник, мой юный друг, и пошли в свою газету».
Решение #
triumphantly: with a sense of victory (торжествующе: с чувством победы)
upright: vertical (вертикально: вертикальный)
track: a narrow path through a field or forest (след/дорожка: узкий путь через поле или лес)
swamp: an area of very wet land (болото: район очень влажной земли)
clearing: an area in a forest where there is no tall vegetation (поляна: область в лесу, где нет никакой высокой растительности)
slate-coloured: a dark grayish colour (цвета сланца: темно-серый цвет)
scales: small flat pieces of hard skin that covers certain animals' bodies (чешуйки: маленькие плоские части грубой кожи, которая покрывает тела определенных животных)
broad: wide (широко: широкий)
sight: something you see (поле зрения: что-то, что вы увидели)
clumsy: awkward or careless (неуклюжий: неловкий или небрежный)
hopping: jumping up and down on one foot (прыгание: подпрыгивание на одной ноге)
thuds: dull sounds (глухие стуки: глухие звуки)
bunch: a group of (flowers/grapes) (охапка: охапка (цветов/винограда))
shimmering: to shine with a faint light (мерцание: сиять со слабым светом)
trunks: main stems of trees (стволы: главные стебли деревьев)
comrades: friends (товарищи: друзья)
fake: a fake is sb or sth that is not what they pretend to be; an imitation (вымысел: фальшивка, которая не является тем, что оно есть; имитация)
specimens: examples of sth or small quantites of sth to be used for study (экземпляры: примеры чего-либо или маленькая часть, которая будет использоваться для исследования)
praise: to express approval (похвала: выражать одобрение)