Условие:

Письма личного характера
При написании писем личного характера используется разговорный язык, допустимо употребление сокращений.
Организация текста
Оформление текста должно соответствовать нормам, принятым в стране изучаемого языка.
Письмо должно быть разделено на абзацы, и они должны быть выделены.
1 Адрес автора письма указывается в правом верхнем углу. Он состоит из названия города и страны:
Moscow (Москва)
Russia (Россия)
2 Под адресом в правом верхнем углу пишется дата:
9 September 2012 (9 сентября 2012 года)
3 Письмо начинается с обращения, которое пишется на отдельной строке. После обращения ставится запятая:
Dear Sally, Дорогая, Сэлли
Hi Jack, Привет, Джек
Dear Aunt Jane, Дорогая, тетя Джейн
Dear Mr Brown, Дорогой, мистер Брайн
4 В первых строках письма автор обычно:
• благодарит адресата за ранее полученные письма:
Thank you for your letter. It was great to hear from you. Спасибо за письмо. Я был рад услышать вас.
• извиняется, что не написал раньше:
I must apologize for not writing... I really should have written sooner...
I'm sorry I haven't written for so long. Я должна извиниться, что не писала... Я действительно должна была написать раньше...
Жаль, что я не написал так долго.
• Ссылается на предыдущие контакты:
I remember you very often. How are you? I hope you are all right. I hope your mother is enjoying her holiday. Is your grandmother any better? Я вспоминаю тебя очень часто. Как дела? Я надеюсь, что вы все в порядке. Я надеюсь, твоя мать наслаждается отпуском.
Твоей бабушке лучше?
5 В содержании письма должны быть раскрыты все аспекты, указанные в задании.
• Как сообщить позитивную/негативную информацию
К счастью,.../К сожалению,...
I'm afraid... Боюсь…
The good (bad) news is... Хорошая (плохая) новость заключается в…
I'm glad to tell you... Я рад сказать тебе
Luckily,...К счастью…
I am sorry, but...Мне жаль, но…
I have some bad (good) news for you... У меня есть плохие (хорошие) новости для тебя…
• Как реагировать на информацию
I was glad/sorry to hear that... I was worried about...
Я был рад/жаль, что... Я беспокоюсь о...
• Как высказать просьбу
I'd like to ask you to... Could you please...
Я бы хотел попросить вас… Не могли бы вы…
It would be great if you could...
Было бы здорово, если бы вы могли...
• Как ответить на вопросы/просьбы
As for your questions about... Что касается ваших вопросов о...
Coming back to... about... Вернемся к...о…
If you want me to... Если вы хотите, чтобы я...
I will be happy to... Я буду счастлив...
I'll do my best to...Я сделаю все возможное, чтобы...
• В конце письма автор обычно упоминает о дальнейших контактах:
I look forward to hearing from you. Я с нетерпением ожидаю услышать вас.
Write soon! Напиши в ближайшее время!
Let's keep in touch. Давайте оставаться на связи.
I'm sorry I have to stop now. Прости, что я должен остановиться.
Hope to hear from you soon. Надеюсь услышать вас скоро.
Send my love to... Передай, что я люблю...
Give my regards to... Передавай привет...
When I get back, I'll tell you more. Когда я вернусь, я тебе больше скажу.
6 Завершающая фраза письма зависит от того, насколько близко знакомы автор письма и адресат. Она пишется на отдельной строке и после нее всегда ставится запятая:
love you too much,
Lots of love,
Much love,
Love,
Best wishes,
All the best,
Yours,
люблю тебя очень,
Много любви,
С большой любовью,
С Любовью,
С наилучшими пожеланиями,
Все самое лучшее,
С уважением,
7 Далее следует подпись автора. Личные письма подписываются без указания фамилии. Точка после имени не ставится: Sally David
1 Заполните пробелы в личном письме необходимыми фразами.
Лондон
Великобритания
2 октября 2011
... Света,
... Я получила его вчера.... Я была очень занята подготовкой к экзаменам. Я слышала, что ты получила новую работу....? Я пыталась дозвониться до тебя в четверг, но линия была всегда занята.... получать через первые недели, что все в порядке.
Я уже в Лондоне в течение трех недель.... Я завела много новых друзей, и мы прекрасно проводим время вместе.
... На прошлой неделе я простудилась и чувствовала себя очень плохо. Я просто переболела, и теперь я чувствую себя лучше.
Я знаю, что ты очень занята, но если бы ты прислала мне фотографии с вечеринки Майка, то было бы здорово. Я надеюсь, что Игорь был там, не так ли? Если ты увидишь его, скажи ему, что я не получила письма до сих пор.
...
...
Вера

Решение #

Dear (дорогая)
Thank you for your letter. (Спасибо за твое письмо)
I must apologies for not writing. (Я должна извиниться за то, что не писала)
How do you like it? I hope (Как тебе это понравилось? Я надеюсь)
I really enjoyed being there. (Я действительно наслаждалась быть тут)
I also have some bad news for you: (Также есть плохие новости для тебя)
Hope to hear from you soon. (Надеюсь скоро услышать от тебя ответ)
Best wishes (С наилучшими пожеланиями)
Письма официального характера
При написании официальных писем необходимо использовать официально-деловой стиль, избегать употребления сокращений и жаргонизмов.
1,2,3 Письмо начинается с адресов отправителя и получателя.
Далее следует дата. Как правило, она пишется в формате число/месяц/год. Название месяца рекомендуется писать словом: 5 June 2011
4 Обращение
Dear Ms..../Mrs.... Pear Prof....
Dear Mr... Dear Sir/Madam
Dear Dr (если вы не знаете имени адресата)
После обращения ставится запятая. Если вы пишете конкретному человеку, необходимо уточнить его /ее пол и написание имени. Обращение к женщине нужно начинать с обращения Ms. Если вы точно знаете, что женщина замужем, допустимо обращение Mrs.
5Вводные фразы
Возможная ссылка на предыдущие контакты:
Thank you for your kind letter of 10 March.
I came аcross an advertisement for your company in The Times today. It was a pleasure meeting you at the conference this month.
I appreciate your patience in waiting for a response.
Following our conversation of...
In reference to your letter of...
In connection with the article...
After careful consideration we have decided...
Спасибо за Ваше любезное письмо от 10 марта.
Я наткнулся на рекламу вашей компании в The Times сегодня. Было очень приятно встретиться с вами на конференции в этом месяце.
Я ценю ваше терпение в ожидании ответа.
После нашего разговора...
Со ссылкой на Ваше письмо от...
В связи со статьей...
После тщательного рассмотрения мы решили...
6 Основная часть
а Цель письма
I am writing to enquire/complain/apply/reply/ask/confirm...
I'd like to express my gratitude/ dissatisfaction/worry...
I wish to inform you...
I hereby inform you...
Я пишу, чтобы узнать/пожаловаться/применить/ответить/спросить/подтвердить...
Я хотел бы выразить свою благодарность/недовольство/беспокойство...
Я хочу сообщить вам...
Таким образом сообщаю вам...
б Плохие/Хорошие новости
It is my pleasure to inform you...
We are delighted/pleased to inform you...
It is with great sadness that we inform you...
We regret to inform you...
Мне очень приятно сообщить вам...
Мы рады/рады сообщить Вам...
Именно с большой печалью мы сообщаем Вам...
Мы с сожалением сообщаем вам...
в Вложения
Please find attached/enclosed...
I'm attaching/enclosing...
The following pages will give you an idea of...
Прилагаем/вкладываем...
Я прилагаю/вкладываю...
Следующие страницы дадут вам представление о том,...
7 Фразы в конце основной части:
I hope you will be able to assist me in this matter.
Thank you for your understanding/help/patience.
If I can be of any further assistance, please do not hesitate to contact me.
If you have any queries, please get in touch.
Should you have any questions, do not hesitate to contact me. It was a pleasure working with you. Thank you for taking this into consideration.
I appreciate any feedback you may have.
Я надеюсь, что вы сможете помочь мне в этом вопросе.
Спасибо за ваше понимание/Помощь/терпение.
Если я смогу оказать дальнейшую помощь, пожалуйста, не стесняйтесь связаться со мной.
Если у вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Если у вас возникли вопросы, не стесняйтесь обращаться ко мне. Было очень приятно работать с вами. Спасибо, что приняли это во внимание.
Я признателен за любую обратную связь.
8 Завершающая фразы
После завершающей фразы также ставится запятая.
With thanks,
Yours sincerely,
Yours faithfully,
Sincerely,
С благодарностью,
С уважением,
С уважением,
С уважением,
9 Официальное письмо завершается подписью
с указанием имени и фамилии автора письма и его должности.
Daniel Mitchell Даниэль Митчел
Headteacher старший преподаватель
Susan Green Сьюзан Грин
Salesmanager продавец