Условие:

10 Заполните предложения приведенными ниже идиомами. Что каждая идиома означает? Проверьте в Приложении 3. Существуют ли какие-либо подобные идиомы в русском языке?
1 Джо не прекратит говорить о банджи-джампинг. Он помешан на этом.
2 Я действительно не думаю, что человек не имел ничего общего с ограблением. Полиция напала на ложный след.
3 Вы никогда не будете знать, хотите ли вы прыжки с парашютом или нет, если вы не возьмете быка за рога и не попробуете!
4 К счастью, никто не вынул кота из мешка и не сказал Крису о сюрпризе.
5 Я убил двух зайцев одним выстрелом, встретил старого друга за чашечкой кофе в то время как я был в Лондоне, посещая моих родителей.

Решение #

1 has a bee in his bonnet (помешаться на чем-то)
2 barking up the wrong tree (напасть на ложный след)
3 take the bull by the horns (брать быка за рога)
4 let the cat out of the bag (вынуть кота в мешке)
5 killed two birds with one stone (убить 2 зайцев 1 выстрелом)