Условие:

4 Попробуйте объяснить идиомы, выделенные жирным шрифтом. Проверьте по Приложению 3. Существуют ли аналогичные идиомы в вашем языке?
1 Ее новый альбом продается, как горячие пирожки (sells like hot cakes).
2 Его день рождения был фантастическим. Он получил много открыток и подарков, но последним штрихом (the icing on the cake) была вечеринка сюрприз, которую его друзья приготовили.
3 Вы можете организовать вечеринку. Это будет пустяком (be a piece of cake) для вас.
4 Сара хочет уехать на ее день рождения, но она также хочет большую вечеринку со всеми своими друзьями. Это звучит для меня так, будто она хочет получить свой кусок торта и съесть его (усесться на два стула) (have her cake and eat it).

Решение #

1. Sell like hot cakes. It means that something sells really fast. (Расходиться на "ура". Это означает: что-либо продаётся/расходится действительно быстро)
2. The icing on the cake. It means the last detail in some action (Изюминка/последний штрих. Это означает последний штрих в каком-либо деле).
3. Be a piece of cake. This idiom means that something is easy to do for somebody (Быть простым/лёгким. Эта идиома означает: что-либо легко даётся кому-то).
4. Have your cake and eat it. It means that somebody tries to do something he or she can't do at the same time (Пытаться совместить несовместимое. Это означает, что кто-то пытается сделать то, что он или она не могут сделать одновременно).